Som jeg nævnte i et andet blogindlæg, havde vi forleden besøg af min søster med mand og barn.Jeg syntes, jeg hellere måtte købe noget lækkert til aftensmad, når de nu var her, og de havde tilbud på svinemørbrad i Metro (eller Makro, som det hedder herovre), så jeg fik fem mørbrader til ca. 100 kr. i alt.Danskere plejer at regne...
Da jeg boede i Danmark, var jeg aktivt medlem af Det radikale Venstre. Nu hvor jeg bor i Skotland, er jeg aktivt medlem af Det Skotske Nationalparti (SNP). Det er måske ikke oplagt for alle danskere, hvordan man problemfrit kan gå fra DrV til SNP.Sagen er den, at SNP ikke er nationalistisk på samme måde som fx Dansk Folkeparti.SNP's nationalisme...
I Danmark er det eneste kendte Burns-digt vel Skuld gammel venskab rejn forgo, men Jeppe Aakjær var faktisk en stor beundrer af den skotske barde og oversatte mange andre af hans digte.
I Skotland er A man’s a man for a’ that vel stort set lige så berømt some Auld lang syne, og det var også blandt de digte, som Aakjær oversatte.
Desværre oversatte han det dog til rigsdansk, ikke til jysk, og resultatet er et ret højtideligt sprog, som ikke er nært så mundret som den skotske original og Aakjærs jyske digte.
Men i det mindste havde han styr på versefødderne, så oversættelsen kan synges lige så godt som originalen:
Om en af ærlig Fattigdom
gav Kampen op, og alt det,
den Stymper gaar vi udenom,
i Nøden stolt trods alt det.
Trods alt det og alt det,
vort sure Stræb og alt det:
Din Rang er blot Dukatens Præg,
dens Guld du selv, trods alt det.
Og er vor Dragt end lidet fin,
vor Kost kun knap og alt det,
giv Taaber Silke, Skjælme Vin,
en Mand er Mand trods alt det.
Trods alt det og alt det,
trods Gøglets Glans og alt det,
Retsindets Mand, om nok saa lav,
er størst blandt Mænd trods alt det.
Se dristigt paa hin Herremand,
betragt hans Pragt og alt det;
har han end tusind Tønder Land,
er han en Nar trods alt det.
Trods alt det og alt det,
hans Baand og Kors og alt det,
et stolt og uafhængigt Sind
har ikkun Smil for alt det.
Baroner bages bedst ved Gunst,
Lensgrever med og alt det,
men det steg over Kongers Kunst
at skabe Mænd trods alt det.
Trods alt det og alt det,
et malet Skjold og alt det,
den klare Kløgt, den sunde Sans
i Rang staar over alt det.
Gid hver maa se det store ske
— og ske det skal trods alt det!
at Brav-Mands Dont Evropa rundt
faar Hæd’rens Plads trods alt det!
Trods alt det og alt det,
den Dag er nær trods alt det,
da Mand og Bror er samme Navn
al Jorden om trods alt det!
The orthography of the Danish language is regulated by Dansk Sprognævn through their official orthographical dictionary, "Retskrivningsordbogen".Any revisions take effect as soon as a new edition is published, so if you're keen to spell correctly, you have to learn the changes immediately.The changes introduced today include the following:Abolishing alternative forms that correspond to pronunciations that aren't used any more:Baskerlandet or Baskien > Baskerlandetfederal or føderal > føderallangust or languster > langustertaifun or tyfon > tyfonøjelåg or øjenlåg > øjenlågroastbeef or...
Da Léon var lille, skrev jeg her på bloggen flg. om hans udtale:[H]an har problemer med stødte konsonanter, så her udvider han stødet med et homorganisk lukke: and, blomst, seng, ild og nej udtaler han ['ænʔd], ['lʌmʔb], ['hɛŋʔɡ], ['ilʔd] og ['najʔd].Da jeg tilfældigt faldt over dette gamle indlæg, gik det op for mig, at jeg havde glemt at blogge, at...
Lykke Friis har i dag en artikel i Berlingske om det danske sprog i EU. Hun påpeger, at tolketjenesten er truet. For det første går de fleste tolke snart på pension, for det andet findes der ingen tolkeuddannelse længere i...
Norges grundlov har altid været skrevet på dansk, fordi dansk var Norges sprog, da den første grundlov blev skrevet, og man har ikke hidtil villet gå tilbage og omskrive eksisterende paragraffer.Pudsigt nok sneg der sig i årenes løb mange norvagismer...
Comments