<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Widmann Blog &#187; tlh</title>
	<atom:link href="http://blog.widmann.org.uk/category/lang/tlh/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.widmann.org.uk</link>
	<description>Thomas Widmann&#039;s blog about politics, linguistics, programming, food, kids and life in general</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 21:53:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Frère Jacques in Klingon</title>
		<link>http://blog.widmann.org.uk/2010/11/16/2933/</link>
		<comments>http://blog.widmann.org.uk/2010/11/16/2933/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 21:33:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>thomas</dc:creator>
				<category><![CDATA[en]]></category>
		<category><![CDATA[humour]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[tlh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.widmann.org.uk/?p=2933</guid>
		<description><![CDATA[Klingon Originally uploaded by Infidelic Years ago I translated Frère Jacques into Klingon for a linguistic party. My translation seems to have got lost (unless one of my readers would happen to have kept a copy), so I thought I&#8217;d better redo it: yIvem yaS yaq! yIvem yaS yaq! bIQong&#8217;a'? bIQong&#8217;a'? pengmey DaQoybe&#8221;a&#8217;? pengmey DaQoybe&#8221;a&#8217;? [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 10px;">
<a href="http://www.flickr.com/photos/infidelic/147390409/" title="photo sharing"><img src="http://farm1.static.flickr.com/49/147390409_4226f89993_m.jpg" alt="" style="border: solid 2px #000000;" /></a><br />
<span style="font-size: 0.9em; margin-top: 0px;"><br />
<a href="http://www.flickr.com/photos/infidelic/147390409/">Klingon</a><br />
Originally uploaded by <a href="http://www.flickr.com/people/infidelic/">Infidelic</a><br />
</span>
</div>
<p>Years ago I translated <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A8re_Jacques">Frère Jacques</a> into <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language">Klingon</a> for a linguistic party.
<p>My translation seems to have got lost (unless one of my readers would happen to have kept a copy), so I thought I&#8217;d better redo it:<br />
<blockquote>
<p>yIvem yaS yaq! yIvem yaS yaq!
<p>bIQong&#8217;a'? bIQong&#8217;a'?
<p>pengmey DaQoybe&#8221;a&#8217;? pengmey DaQoybe&#8221;a&#8217;?
<p>bum! bum! bum! bum! bum! bum!</p></blockquote>
<p>Literally, this means: Wake up, officer Yaq! Are you sleeping? Don&#8217;t you hear the torpedoes all over the place? Boom! Boom! Boom!
<p>I think most of it should be correct Klingon, but I&#8217;m only guessing that &#8216;boom&#8217; would be <i>bum</i>.  If anybody reading this speaks Klingon more fluently than me, I&#8217;d be happy to correct any errors.
<p>Update: Here&#8217;s the lyrics in IPA for those who are not aware of the conventions of the Klingon transliteration scheme: /jɪˈvɛm jɑʂ jɑqʰ &ndash; mbɪˌqχoʊŋˈʔɑʔ &ndash; ˈpʰɛŋmɛɪ ɳɖɑˌqχɔɪmbɛʔˈʔɑʔ &ndash; mbuːm mbuːm mbuːm/.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.widmann.org.uk/2010/11/16/2933/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->